inspired by Lisa Loeb and Emily Dickinson

Translated any poems lately? If so, then why not post them here?
Post Reply
User avatar
Amadis
Prolific Poster
Prolific Poster
Posts: 298
Joined: Sat Jun 20, 2020 12:54 pm

Fri Jul 03, 2020 1:10 pm

tu dices a me, que solo hago lo que quiero
tu dices a me, hablo en grande todo el tiempo

digo lo que siento es verdad
Pero tus familia dice que no soy digno

dices que no entiendo que debería escuchar
pero ahora evitas demasiado

Lo sé, Sientes lo mismo
Las amantes aman
Las amantes lloran cuando están solas

la vida es larga y la vida es corta
Todas estamos muriendo desde el día de nacimiento
Creo que estoy alcanzando, pero estoy tirado

Pensé que era inmortal
Pero ahora muero sin ti

tu dices a me, sé valiente
tu dices a me, No seas ingenua

Me digo a mí mismo que puedo irme
Pero Sé Haría algo mal
porque te anhelo

tu dices a me, querer no importa
tu dices a me, el futuro está escrito

Yo digo a te, estas intimida
Yo digo a te, te falta fe

tu dices a me
tu dices a me
Last edited by Amadis on Fri Jul 03, 2020 3:44 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Amadis
Prolific Poster
Prolific Poster
Posts: 298
Joined: Sat Jun 20, 2020 12:54 pm

Fri Jul 03, 2020 3:01 pm

Not put me up to this, with the challenge: 'What is translation for?"
So a little too hasty inspired by style translation is born.

Only the first line is a direct translation, so I doubt Lisas lawyers can go after me.
I am calling the capital (C) in copyright, right out!
Grammar mistakes and all in my fourth language.

Oh, and did I yell, "Ye Bastards!"

P.S.
I'll do English version should anyone ask.
Post Reply